恭喜発財!

ゴンペーパーチョイ。

広東語で挨拶されると、こう聞こえます。

 

春節の挨拶ですね。

普通に言う「旧正月」。

 

しかし、彼の地では西暦の正月よりも

こちらの方が

そら「めでたい!」のであります。

 

クリスマスも「赤と金」で溢れますが

春節も町中「赤と金」が溢れます。

キンキラキン。

 

この頃、香港にお邪魔しますと

この文字だらけ。

 

現在、香港は中国の特別行政区ですから

使われる公用語は

「標準語」。

北京語ですね。

表通りでは「普通」の中国語しか聞こえません。

実につまらん。

 

やっぱ、香港は広東語でしょ。

 

あ、個人的な感想です。

やや感傷的な。

 

昔はテレビでも

綺麗なネーちゃんが

コッテコテの広東語で

ニュース読んでました。

それが今では、

実につまらん。

 

で、新年の挨拶。

「恭喜発財」

 

意味を取りますと

「お金儲けましょう」

でしょうか?

我々にはチョイと違和感のある

挨拶であります。

 

「つまらないものですが」

 

と、お土産を渡す

控え目にして

献上精神旺盛な我が国に於いては

確かに「不粋」を通り超して

「ちょっとアンタねぇ!」

であります。

 

そこは民族性の違い。

個人的には

本音で大変宜しいかと存じます。

 

かな?

 

だって

これ、民族、国境を超えた

本音ですものね。

 

縁はありませんが

私も大好き。

皆さんもでしょう?

 

でもね

彼の地の皆様が本気でそう思い

挨拶しているのかと問えば

 

実は単なる正月の挨拶なのですよ。

縁起の良い。

 

と、

今日はその正月。

で、皆さまにご挨拶。

 

恭喜発財

 

「龍馬精神」

てのもありまっせ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です